На какой-то миг Том вдруг всем своим нутром ощутил, что такое убийство. Видение исчезло, но воспоминание о нем осталось – оно было настолько ярко, что Том почувствовал легкую дурноту.
Он мог жить, совершив кражу. Но убийство, даже с самыми благими намерениями, в интересах деревни…
Что скажут люди, когда они увидят то, что ему сейчас померещилось? Как тогда ему жить среди них? Как примириться с самим собой?
И тем не менее он должен убить. Каждый житель деревни вносит свою лепту, а это дело выпало на его долю.
Но кого же ему убить?
Переполох начался несколько позже, когда межпланетное радио сердито загремело на разные голоса.
– Это и есть колония? Где ваша столица?
– Вот она, – сказал мэр.
– Где ваш аэродром?
– У нас там, кажется, теперь сделали выгон, – сказал мэр. – Я могу проверить по книгам, где тут прежде был аэродром. Ни один воздушный корабль не опускался здесь уже свыше…
– В таком случае главный корабль будет оставаться в воздухе. Соберите ваших представителей. Я приземляюсь.
Вся деревня собралась вокруг открытого поля, которое инспектор избрал для посадки. Том засунул за пояс свое оружие, укрылся за деревом и стал наблюдать.
Маленький воздушный кораблик отделился от большого и быстро устремился вниз. Он камнем падал на поле, и деревня затаила дыхание, ожидая, что он сейчас разобьется. Но в последнее мгновение кораблик выпустил огненные струи, которые выжгли всю траву, и плавно опустился на грунт.
Мэр, работая локтями, протискался вперед; за ним спешил Билли Маляр. Дверца корабля отворилась, и появилось четверо мужчин. Они держали в руках блестящие металлические предметы, и Том понял, что это оружие. Следом за ними из корабля вышел дородный краснолицый мужчина, одетый в черное, с четырьмя блестящими медалями на груди. Его сопровождал маленький человечек с морщинистым лицом, тоже в черном. За ними последовало еще четверо облаченных в одинаковую форму людей.
– Добро пожаловать в Новый Дилавер, – сказал мэр.
– Благодарю вас, Генерал, – сказал дородный мужчина, энергично тряхнув руку мэра. – Я – инспектор Дилумейн. А это – мистер Грент, мой политический советник.
Грент кивнул мэру, делая вид, что не замечает его протянутой руки. С выражением снисходительного отвращения он окинул взглядом собравшихся дилаверцев.
– Мы бы хотели осмотреть деревню, – сказал инспектор, покосившись на Грента. Грент кивнул. Одетая в мундиры стража замкнула их в полукольцо.
Том, крадучись, как заправский злодей, и держась на безопасном расстоянии, последовал за ними. Когда они добрались до деревни, он спрятался за домом и продолжал свои наблюдения.
Мэр с законной гордостью показывал тюрьму, почту, церковь и маленькое красное школьное здание. Инспектор, казалось, был несколько озадачен. Мистер Грент противно улыбался и скреб подбородок.
– Так я и думал, – сказал он инспектору. – Пустая трата времени, горючего и ненужная амортизация линейного крейсера. Здесь нет абсолютно ничего ценного.
– Я не вполне в этом уверен, – сказал инспектор. Он повернулся к мэру: – Но для чего вы все это построили, Генерал?
– Как? Для того, чтобы быть настоящими землянами, – отвечал мэр. – Вы видите, мы делаем все, что в наших силах.
Мистер Грент прошептал что-то на ухо инспектору.
– Скажите, – обратился инспектор к мэру, – сколько у вас тут молодых мужчин в вашей деревне?
– Прошу прощения?.. – растерянно переспросил мэр.
– Сколько у вас имеется молодых мужчин в возрасте от пятнадцати до шестидесяти лет, – пояснил мистер Грент. – Видите ли, Генерал, Империя матери-Земли находится в состоянии войны. Колонисты на Денге IV и в некоторых других колониях восстали против ее законного первородства. Они подняли мятеж против непререкаемого главенства матери-Земли.
– Очень прискорбно слышать, – сочувственно произнес мэр.
– Нам нужны люди для космической пехоты, – сказал инспектор. – Крепкие, здоровые и боеспособные мужчины. Наши ресурсы исчерпаны…
– Мы хотим, – деликатно вставил мистер Грент, – предоставить всем колонистам, сохранившим верность Земле, возможность принять участие в решающей битве за Империю матери-Земли. Мы убеждены, что не услышим от вас отказа.
– Разумеется, нет, – сказал мэр. – Конечно, нет. Я уверен, что все наши молодые люди будут рады… Они, правда, не особо большие специалисты по этой части, но зато очень смышленые ребята. Научатся быстро, я полагаю.
– Вот видите? – сказал инспектор, обращаясь к мистеру Гренту. – Шестьдесят, семьдесят, а может, и сотня рекрутов. Не такая уж потеря времени, оказывается.
Но мистер Грент по-прежнему был настроен скептически.
Инспектор вместе со своим советником направился в дом мэра, чтобы немного подкрепиться. Их сопровождали четверо солдат. Остальные четверо прошлись по деревне, не пренебрегая ничем, что попадало под руку.
Том укрылся в ближайшем лесочке, чтобы все основательно обдумать. В сумерках миссис Эд Пиво, пугливо озираясь по сторонам, вышла за околицу. Миссис Эд Пиво была тощая, начинающая седеть блондинка средних лет. Невзирая на свое подагрическое колено, она двигалась очень проворно. В руках у нее была корзина, покрытая красной клетчатой салфеткой.
– Я принесла тебе обед, – сказала она, как только увидела Тома.
– Вот как?.. Спасибо, – сказал Том, опешив от удивления. – Ты совсем не обязана была это делать.
– Как это не обязана? Ведь это наша таверна – место, пользующееся дурной славой, где тебе надлежит укрываться от закона? Разве не так? Значит, мы за тебя отвечаем и должны о тебе заботиться. Мэр велел тебе кое-что передать.